【勵(lì)志導(dǎo)讀】事物總有消亡的一天,建筑物也一樣。這世界上,沒有不倒的建筑,只有不倒的靈魂。責(zé)任,比那些屹立不倒的建筑,比那些刻在建筑物上的名字,更讓人油然而生敬意。那些高尚的人格,更是立世的基石!
那一日,中國的一座百年老屋的主人,突然收到一封信,信是用英文寫的,滿懷著疑惑,主人小心地拆開信,但里面也全是英文,于是找人翻譯,信是從英國的一所大學(xué)寄來的,信尾的署名是一位名叫湯姆的人。
主人清楚地記得,他根本沒有外國朋友,更談不上海外親戚了,這封信,是不是寄錯(cuò)了呢?可是地址沒有錯(cuò),信封上的收信人欄里明明白白寫著“房屋的主人”收。
翻譯人員終于譯好了全部內(nèi)容,信的大致內(nèi)容是這樣的:
我是一名建筑設(shè)計(jì)師,很榮幸設(shè)計(jì)了您所居住的房子,從開始到竣工,融入了我大量的心血,它是我年輕時(shí)最得意的作品之一!可是再怎么美觀的建筑,也會(huì)像人一樣,有衰老的一天,世界上任何建筑物都逃不了這種劫難。當(dāng)您收到我這封信時(shí),[中華勵(lì)志網(wǎng)]這座房屋的壽命也將盡了,再住下去,只會(huì)導(dǎo)致您與家人的生命財(cái)產(chǎn)受到不必要的損失與威脅!雖然,這所房屋的處理權(quán)不在我身上,但是作為這所房子的設(shè)計(jì)者,我有責(zé)任與義務(wù)提醒您:請您務(wù)必盡快搬離這座房屋!
房主很重視這封信和設(shè)計(jì)師“湯姆”的忠告,按照“湯姆”的提醒,在最短的時(shí)間內(nèi)搬離了這所房屋,并封了它。同時(shí),他按照寄信人的地址回了一封信,真誠地感謝并邀請“湯姆”來中國做客。
一個(gè)月左右,房主收到了回信,信是“湯姆”的孫子小湯姆寄的。原來,小湯姆的爺爺老湯姆是當(dāng)時(shí)很有名氣的建筑設(shè)計(jì)師,一次來到中國旅行,設(shè)計(jì)并建造了這座房屋??墒牵蠝芬讶ナ缼资炅?。這封信,是老人在遺囑中重點(diǎn)提到的,要求他的子孫,在100年后的今天,務(wù)必將這封信交到中國房屋主人的手中。
為此,這封長達(dá)一個(gè)世紀(jì)的信,經(jīng)過了祖孫幾代人的手,并通過外交途徑,終于及時(shí)地轉(zhuǎn)交到了現(xiàn)在房主的手上。
不久,一個(gè)暴風(fēng)雨之夜,伴隨著狂風(fēng)電閃雷鳴,這座長達(dá)150年的建筑物,真的轟然倒塌了……
事物總有消亡的一天,建筑物也一樣。這世界上,沒有不倒的建筑,只有不倒的靈魂。責(zé)任,比那些屹立不倒的建筑,比那些刻在建筑物上的名字,更讓人油然而生敬意。那些高尚的人格,更是立世的基石!