原文
古之善將者,養(yǎng)人如養(yǎng)己子,有難,則以身先之,有功,則以身后之,傷者,注而撫之,死者,哀而葬之,饑者,舍食而食之,寒者,解衣而衣之,智者,禮而祿之,勇者,賞而勸之。將能如此,所向必捷矣。
譯文
古代凡是優(yōu)秀的將領(lǐng),對待自己的部下就好象對待自己的兒女一樣,當(dāng)困難來臨時,身先士卒,首當(dāng)其沖,站在最前面,在功勞榮譽(yù)面前,與部下謙讓,把功勞、榮譽(yù)推給部下,對待受傷的士卒,百般安慰和撫恤,當(dāng)部下為國捐軀時,又能厚葬他們,并妥善地安排好后事,在糧食不夠吃時,主動地把自己的食物讓給下級,在天氣寒冷的時候,把自己的衣服讓給士卒穿用,對待有才智的人,以禮相待,并委之以高官,對待英勇擅戰(zhàn)的部下,他會給予恰當(dāng)、及時的獎賞并勉勵他再立新功。身為一名將帥,做到了上面的幾項(xiàng)內(nèi)容,就會所向披靡,百戰(zhàn)百勝。