江海之所以能為百谷王者,以其善下之,故能為百谷王。
是以欲上民,必以言下之; 欲先民,必以身后之。是以圣人處上而民不重,處前而民不害。是以天下樂推而不厭,以其不爭,故天下莫能與之爭。
The Power in Non-competition
Great rivers and seas arelords of all mountain streams, because they are good at staying below them.Therefore they are lords of the streams.
Therefore in order to be thechief among the people, One must speak like their inferiors. In order to beforemost among the people, One must walk behind them.
In this way the wise watchover the people but do not oppress them; they lead the people but do not blockthem. Thus everyone happily goes along without getting tired.
t is precisely because hedoes not compete that the world cannot compete with him.
[譯文]
江海之所以能成為百川匯集之地,是因?yàn)樘幭?,所以才能匯聚江河成為海洋。因此,要想成為百姓的領(lǐng)導(dǎo),就要對百姓謙虛卑下。要想成為居百姓的表率,就要把自身的私利放在眾人后面。真正悟道的人遵此法則居于上位百姓沒有重負(fù)的感覺,居百姓的前面而百姓沒感到侵害。
江海之所以能為百谷王者,以其善下之,故能為百谷王。
是以欲上民,必以言下之; 欲先民,必以身后之。是以圣人處上而民不重,處前而民不害。是以天下樂推而不厭,以其不爭,故天下莫能與之爭。
The Power in Non-competition
Great rivers and seas arelords of all mountain streams, because they are good at staying below them.Therefore they are lords of the streams.
Therefore in order to be thechief among the people, One must speak like their inferiors. In order to beforemost among the people, One must walk behind them.
In this way the wise watchover the people but do not oppress them; they lead the people but do not blockthem. Thus everyone happily goes along without getting tired.
t is precisely because hedoes not compete that the world cannot compete with him.
[譯文]
江海之所以能成為百川匯集之地,是因?yàn)樘幭?,所以才能匯聚江河成為海洋。因此,要想成為百姓的領(lǐng)導(dǎo),就要對百姓謙虛卑下。要想成為居百姓的表率,就要把自身的私利放在眾人后面。真正悟道的人遵此法則居于上位百姓沒有重負(fù)的感覺,居百姓的前面而百姓沒感到侵害。