會展、活動和事件的用法辯析——Event是個(gè)啥?
文/東華大學(xué)劉春章
一、關(guān)于“Event是個(gè)啥?”的問題的來源
關(guān)于Event是個(gè)啥的問題,已經(jīng)不是一個(gè)新話題。Event是個(gè)啥,詞典里有大量的定義。但在這里,我們還是要把Event是個(gè)啥的問題放在Event Management這個(gè)語境中來討論。
在不遠(yuǎn)的以前,這并不是什么問題。我們有自己的詞匯:會展。并且,它一出現(xiàn)就代表了展覽會,隨后又加入了會議。于是,會展等于會議加展覽會。這和過去歐洲的提法(M&E或C&E)是一致的。直到現(xiàn)在,還有大量的學(xué)校教員和業(yè)界人士持有這樣的看法。
MICE出現(xiàn)于何時(shí),誰提出來的,現(xiàn)已不可考,但也是本世紀(jì)之初的事兒。MICE指Meeting(會議)、Incentive Tourism(獎(jiǎng)勵(lì)旅游)、Convention(大會)和Exhibition(展覽)。這個(gè)提法拓展了會展的外延,把獎(jiǎng)勵(lì)旅游納入其中,并在亞洲地區(qū)廣泛應(yīng)用。
但MICE的壽命并不長,在本世紀(jì)的第二個(gè)十年代漸漸被會展從業(yè)人員所拋棄,反而在旅游界被接受,稱之為會獎(jiǎng)旅游,完全從旅游的視角看待它。并且,其中的Exhibition也被Event所取代。現(xiàn)在,無論在亞洲,還是在歐洲,都接受了美國及英聯(lián)邦地區(qū)(主要是英國、加拿大、澳大利亞和新西蘭)關(guān)于Event的提法。在Event Management中,Event就是我們所說的會展。
問題是,Event譯成會展,確切嗎?這個(gè)問題一直有爭論。目前,Event的主要翻譯有三種傾向:會展、事件、活動。還有部分人員要把Event譯成項(xiàng)目,一個(gè)Event的確可以看成是一個(gè)Project,但把Event譯成項(xiàng)目是不妥的。
二、從內(nèi)涵和外延的角度看三種譯法的區(qū)別
從內(nèi)涵和外延上看,會展、事件、活動三者是有區(qū)別的。
雖然在百度百科上,“會展……是指在一定地域空間,許多人聚集在一起形成的、定期或不定期、制度或非制度的傳遞和交流信息的群眾性社會活動,其概念的外延包括各種類型的博覽會、展銷活動、大中小型會議、文化活動、節(jié)慶活動等?!钡珪谷允且粋€(gè)集合性的概念,從會展等于會議加展覽會之后,會展就已經(jīng)不能表示單獨(dú)的活動。因此,嚴(yán)格地來說,“各種類型的博覽會、展銷活動、大中小型會議、文化活動、節(jié)慶活動等”并非“會展”的外延,只能說是會展范疇。在這個(gè)范疇里,還包括會展場館、目的地管理公司、會展服務(wù)公司等。
事件是“指歷史上或社會上已經(jīng)發(fā)生的大事情。”因此,只有“大事情”才能稱之為事件。關(guān)于“大事情”之“大”,我想是不是可以理解為“影響大”,如果“影響大”,是不是就可以理解為“受關(guān)注”。因此,事件的外延應(yīng)該是那些受關(guān)注之事,如奧運(yùn)會、奧斯卡、世博會、世界杯,當(dāng)然也包括事變、暴動、核泄露、颶風(fēng)等等,后者顯然不是Event Management關(guān)注之事物。因此,用“事件”來翻譯Event,有兩點(diǎn)不妥:一是外延重疊太少,二是不是所有的Event都是“大事情”。由于這一點(diǎn),在不違反漢語語法習(xí)慣的基礎(chǔ)上,用“事件”還是有歧義的,如“我們學(xué)生會搞個(gè)事件吧”。
活動是“由共同目的聯(lián)合起來并完成一定社會職能的動作的總和?!薄坝幸欢康牡男袆印币虼耍顒訌?qiáng)調(diào)目的性、職能性、動作性。這些特點(diǎn)倒是和Event非常相近,可以說,任何Event都有目的性、職能性、動作性,比如展覽會、節(jié)慶、選美比賽、演唱會、會議、婚慶、獎(jiǎng)勵(lì)旅游、促銷活動、體育賽事、宴會、聚餐……。
三、從漢語語法來看三種譯法的區(qū)別
朱德熙(1982)明確提出“劃分詞類的本質(zhì)依據(jù)只能是詞的語法功能而不是詞的意義或形態(tài)變化”。因此,雖然會展、活動、事件在意義上具有相似之處,但它們具有不同的語法功能,屬于不同的詞類。
我前文中說了,會展是一個(gè)集合性的概念,是個(gè)無量名詞,無量名詞的特點(diǎn)是不能受任何數(shù)量結(jié)構(gòu)直接修飾,它們所指稱的概念是不能量化的,不可以表達(dá)個(gè)體。如,我們不能說“下周我們系搞個(gè)會展吧”“你們公司那次會展辦得不錯(cuò)”“世界杯這個(gè)大會展挺吸引人的”。會展是集合概念,因此會展是專門用來指稱行業(yè)的,它與“旅游”“金融”“電信”“醫(yī)藥”等的詞性沒有什么區(qū)別。會展從來不是指稱個(gè)體的,當(dāng)用會展來指稱個(gè)體時(shí),必須加上相應(yīng)的個(gè)體名詞,如會展企業(yè),會展從業(yè)人員。
而事件、活動都是過程名詞。過程名詞特點(diǎn)是只能受動量詞或時(shí)量詞修飾,偶爾用“個(gè)”進(jìn)行修飾,如一個(gè)事件,一場活動。從意義上看,過程名詞主要指自然現(xiàn)象(如“雷陣雨、旱災(zāi)、風(fēng)暴”)和人類的某些活動、行為(如“初賽、閱兵式、夜餐”)。它們所指稱的概念往往蘊(yùn)涵這一個(gè)事件的過程,人們是將整個(gè)過程從開始到終結(jié)視為一個(gè)整體。這種時(shí)間性特征使得過程名詞后面接方位詞“前、后、中”時(shí),可以表示時(shí)間,如事件前,活動中。
四、關(guān)于三種譯法的應(yīng)用
由于三者有不同的內(nèi)涵和語法習(xí)慣,因此,在使用中不能較真,不能說一定要譯成什么一定不能譯成什么,要在結(jié)合內(nèi)涵的情況下符合漢語的語法習(xí)慣。
當(dāng)想表達(dá)產(chǎn)業(yè)或行業(yè)的概念時(shí),使用“會展”比較符合我們的經(jīng)濟(jì)和社會環(huán)境。如會展行業(yè)、會展專業(yè)(以會展行業(yè)為學(xué)習(xí)和研究對象的專業(yè))、會展從業(yè)人員(在會展行業(yè)內(nèi)的從業(yè)人員)、會展企業(yè)(會展行業(yè)內(nèi)的企業(yè))。事實(shí)上,稱之為活動行業(yè)也許更會貼切。我以后會發(fā)文指出,會展在中國的實(shí)踐中,僅指會議和展覽,甚至只指展覽會, 因?yàn)闀h已經(jīng)加入了MICE的陣營。
當(dāng)想表達(dá)個(gè)體的概念的時(shí)候,使用“活動”比較容易理解。比如,“我們做個(gè)促銷活動吧”“我們黨支部做個(gè)活動吧”“這個(gè)會議是個(gè)非常出色的活動”。因此,我認(rèn)為目前我們的專業(yè)名叫對了(會展經(jīng)濟(jì)與管理),課程名都叫錯(cuò)了。比如,會展管理,也就是Event Management,這個(gè)詞應(yīng)該表達(dá)的是一個(gè)活動的管理,但叫會展管理,是不是還包括了場館的管理、會展服務(wù)公司的管理、會展策劃公司的管理呢?會展策劃、會展?fàn)I銷、會展接待、會展服務(wù)、會展設(shè)計(jì)、會展運(yùn)營、會展風(fēng)險(xiǎn)管理、會展項(xiàng)目管理等,都存在這個(gè)問題。其實(shí),叫活動管理、活動策劃、活動營銷、活動接待、活動服務(wù)、活動設(shè)計(jì)、活動運(yùn)營、活動風(fēng)險(xiǎn)管理、活動項(xiàng)目管理等更確切。(但由于某些原因,幾乎所有的院校,課程名稱是不能這樣叫的)。
當(dāng)想表達(dá)個(gè)體的概念,并且突出其影響力時(shí),使用“事件”較好。比如,我們設(shè)計(jì)了一門課程,叫“國際盛事專題”,此處的“事”就是事件,像奧運(yùn)會、奧斯卡、世界杯、世博會都是國際盛事。再比如“體育賽事”,這個(gè)“事”也是“事件”。
歡迎關(guān)注微信公眾號:活動策劃家!