【導(dǎo)語(yǔ)】 海德格爾也許是20世紀(jì)最有影響力的西方哲學(xué)家。他認(rèn)為西方哲學(xué)從柏拉圖以來(lái)都走偏了,忽略了“存在本身”與“存在之物”之間的差異。因此,他從“提出存在問(wèn)題”的存在者——亦即人著手,就其特有的時(shí)間意識(shí)去加以分析。他的見解,特別是其“向死而生”的智慧,對(duì)于生活在21世紀(jì)的人產(chǎn)生了啟發(fā)力量。
【正文】
在20世紀(jì)的西方哲學(xué)界,影響力最大最廣的應(yīng)該首推海德格爾((Martin Heidegger, 1889~1976)。他生于德國(guó)鄉(xiāng)下的天主教家庭,先讀神學(xué),后來(lái)改習(xí)哲學(xué),獲得博士學(xué)位之后就開始教書。這原本十分平凡的學(xué)習(xí)生活,轉(zhuǎn)折于他1927年出版的《存在與時(shí)間》,一時(shí)洛陽(yáng)紙貴,也讓海德格爾聲名鵲起,他一方面承襲了胡塞爾現(xiàn)象學(xué)方法,同時(shí)把握了西方哲學(xué)的核心理念,又推展當(dāng)代存在主義的人生議題,顯示了他豐富的思想潛力。
他有什么特殊見解呢?首先,他認(rèn)為西方哲學(xué)從柏拉圖以來(lái)都走偏了,都忽略了“存在本身”與“存在之物”之間的差異。譬如,我們常說(shuō)“馬”與“馬的具體存在”是不同的,但是如果進(jìn)一步追問(wèn)什么是“馬”,則答案是“從具體的馬”抽象出“馬”。這是沒有問(wèn)題的思考方式,對(duì)待我們所見的萬(wàn)物也確實(shí)有其效用。但是,以此去探討“存在本身”,則結(jié)果只是一個(gè)抽象而空洞的概念,根本不足以顯示它的真相。
因此,為了正確理解存在本身,讓它自己呈現(xiàn)出來(lái),只有一個(gè)辦法,就是從“提出存在問(wèn)題”的存在者(亦即人)著手,就其特有的時(shí)間意識(shí)去加以分析。人這種存在者可以稱為“此在”,其特色是在時(shí)間中掛念與抉擇,此在若是選擇成為自己,就進(jìn)入實(shí)存狀態(tài),使存在本身借由其而彰顯出來(lái)。
問(wèn)題在于:此在很容易陷于“非本真狀態(tài)”,亦即整天都在閑談、好奇與模棱兩可,關(guān)心世間瑣碎的事務(wù),隱身于公眾意識(shí)中。譬如,譬如,我們問(wèn)學(xué)生“考試為何作弊”,他/她回答說(shuō)“因?yàn)閯e人都作弊”;我問(wèn)一個(gè)人“開車為何違規(guī)”,他/她回答說(shuō)“因?yàn)閯e人也違規(guī)”。像這樣的回答,就證明了他們把自己當(dāng)作“眾人”之一,而遺忘了自己的存在價(jià)值。
但是,若把死亡拉近眼前,則情況將會(huì)大不相同。誰(shuí)在面對(duì)死亡時(shí),不會(huì)變得嚴(yán)肅些,認(rèn)真思索應(yīng)該如何抉擇呢?“向死而生”的意義即是:由于面對(duì)死亡而珍惜自己的生命,進(jìn)而活出自己的價(jià)值,這時(shí)的人才是“本真的”存在者?!氨菊娴摹币辉~在德文原意是指“屬己的”(eigentlich),在本真的人身上,“存在本身”將會(huì)彰顯出來(lái)。譬如小孩子說(shuō)真話,讓真理得以彰顯。
海德格爾的見解對(duì)于生活在21世紀(jì)的人產(chǎn)生特別的啟發(fā)力量。譬如他談到“人”,把人描述為:人是被拋入世界(身不由己來(lái)到人間)、能力有限、處于生死之間、對(duì)遭遇莫名其妙、在內(nèi)心深處充滿掛念與憂懼而又微不足道的受造之物。這個(gè)受造之物對(duì)世界要照料,對(duì)問(wèn)題要照顧,而自己本身則常有煩惱。他/她處于眾人中,孤獨(dú)生活,失去自我,等待良心召喚,希望由此成為本身的存在。
所謂“良心的召喚”,是指此在向自己的呼喚,是此在以沉默這種令人感到無(wú)名恐懼的方式向自己呼喚。喚醒此在去成為本真的自己。這些全是因?yàn)榇嗽诒举|(zhì)上是虛無(wú)的(注定死亡)。這時(shí)必須抉擇,亦即采取實(shí)存的作為,使此在向存在本身開放,讓存在在此在顯示出來(lái)。
海德格爾晚年時(shí),結(jié)識(shí)了一位中國(guó)學(xué)者蕭師毅先生,他們約好一起把《老子》重譯為德文。他還請(qǐng)蕭先生為他寫下《老子》十五章的一句話:“孰能濁以靜之徐清?孰能安以動(dòng)之徐生?”(意即“誰(shuí)能使混亂污濁沉靜下來(lái)慢慢澄清?誰(shuí)能使枯槁死寂萌動(dòng)起來(lái)慢慢復(fù)生?”)這里所謂的“誰(shuí)”,應(yīng)該就是海氏所說(shuō)的“存在本身”。而《老子》書中的“圣人”,則是悟道者(猶如本真的人),可以配合道的要求,使世間充滿一靜一動(dòng)的韻律。可惜的是,他們二人合作翻譯到《老子》第八章就停住了,因?yàn)槎艘庖姴缓稀:5赂駹栒f(shuō)蕭先生:“你不懂老子!”蕭先生說(shuō)海德格爾:“你不懂中文!”現(xiàn)在看來(lái),誰(shuí)對(duì)誰(shuí)錯(cuò)已不重要了。重要的是,海德格爾認(rèn)為《老子》的“道”與西方哲學(xué)的“存在本身”,其實(shí)所指相同。
人在探索生命意義時(shí),遲早會(huì)遇到最根本的問(wèn)題:這一切變遷無(wú)已的世間萬(wàn)物,從何處來(lái)又往何處去?人生短短幾十年所要成就的是時(shí)間的功名,還是本真的自我?“向死而生”的智慧,對(duì)人類永遠(yuǎn)是有啟發(fā)的.
【綴文】 海德格爾把人描述為:被拋入世界(身不由己來(lái)到人間)、能力有限、處于生死之間、對(duì)遭遇莫名其妙、在內(nèi)心深處充滿掛念與憂懼而又微不足道的受造之物。這個(gè)受造之物對(duì)世界要照料,對(duì)問(wèn)題要照顧,而自己本身則常有煩惱。