中國(guó)人溝通不直來(lái)直去。直來(lái)直去那是美國(guó)人,不是中國(guó)人。中國(guó)人溝通是含蓄的,中國(guó)人喜歡拐彎抹角、指桑罵槐,因此,聽(tīng)中國(guó)人說(shuō)話,要聽(tīng)話聽(tīng)聲、鑼鼓聽(tīng)音。
比如,你問(wèn):“你明天來(lái)不來(lái)?”如果你直接說(shuō)“來(lái)”或“不來(lái)”,那時(shí)美國(guó)人。中國(guó)人不會(huì)那樣說(shuō),中國(guó)人回答的很是巧妙,中國(guó)人也不說(shuō)“來(lái)”,也不說(shuō)“不來(lái)”,中國(guó)人說(shuō)“到時(shí)候再說(shuō)”。
你送中國(guó)人東西,中國(guó)人會(huì)說(shuō):“哎呀,這東西我不能要?!苯o人感覺(jué)你在拒絕,其實(shí)是沒(méi)有拒絕,是用拒絕的話表達(dá)接受的意思,嘴里會(huì)說(shuō)“受之有愧、卻之不恭”。這些溝通方式,美國(guó)人看不懂。
再比如,畫(huà)馬,美國(guó)人會(huì)一五一十的畫(huà)馬,中國(guó)人不畫(huà)馬,中國(guó)人畫(huà)幾個(gè)在雪地上奔跑的馬蹄子,所以才有“踏花歸來(lái)馬蹄香”。畫(huà)青蛙,美國(guó)人會(huì)一五一十的畫(huà)青蛙,中國(guó)人不是,中國(guó)人畫(huà)一個(gè)小溪,幾只蝌蚪在水中游。美國(guó)人納悶了,說(shuō),怎么沒(méi)看到青蛙啊,中國(guó)人說(shuō),你再看,美國(guó)人說(shuō)還是沒(méi)看到,中國(guó)人說(shuō),你有沒(méi)有腦子,美國(guó)人說(shuō),我有腦子啊。中國(guó)人說(shuō),蝌蚪是怎么來(lái)的,美國(guó)人說(shuō),青蛙生的啊,青蛙在生蝌蚪前做什么,美國(guó)人說(shuō),在交配啊,中國(guó)人說(shuō),對(duì)啊,所以才有“蛙聲十里出山泉”啊。