中國(guó)人溝通不直來直去。直來直去那是美國(guó)人,不是中國(guó)人。中國(guó)人溝通是含蓄的,中國(guó)人喜歡拐彎抹角、指桑罵槐,因此,聽中國(guó)人說話,要聽話聽聲、鑼鼓聽音。
比如,你問:“你明天來不來?”如果你直接說“來”或“不來”,那時(shí)美國(guó)人。中國(guó)人不會(huì)那樣說,中國(guó)人回答的很是巧妙,中國(guó)人也不說“來”,也不說“不來”,中國(guó)人說“到時(shí)候再說”。
你送中國(guó)人東西,中國(guó)人會(huì)說:“哎呀,這東西我不能要?!苯o人感覺你在拒絕,其實(shí)是沒有拒絕,是用拒絕的話表達(dá)接受的意思,嘴里會(huì)說“受之有愧、卻之不恭”。這些溝通方式,美國(guó)人看不懂。
再比如,畫馬,美國(guó)人會(huì)一五一十的畫馬,中國(guó)人不畫馬,中國(guó)人畫幾個(gè)在雪地上奔跑的馬蹄子,所以才有“踏花歸來馬蹄香”。畫青蛙,美國(guó)人會(huì)一五一十的畫青蛙,中國(guó)人不是,中國(guó)人畫一個(gè)小溪,幾只蝌蚪在水中游。美國(guó)人納悶了,說,怎么沒看到青蛙啊,中國(guó)人說,你再看,美國(guó)人說還是沒看到,中國(guó)人說,你有沒有腦子,美國(guó)人說,我有腦子啊。中國(guó)人說,蝌蚪是怎么來的,美國(guó)人說,青蛙生的啊,青蛙在生蝌蚪前做什么,美國(guó)人說,在交配啊,中國(guó)人說,對(duì)啊,所以才有“蛙聲十里出山泉”啊。