金剛經(jīng) ◎第二十七品無斷無滅分
【原文】
“須菩提,汝若作是念,如來不以具足①相故,得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,莫作是念,如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,汝若作是念,發(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者,說諸法斷滅。莫作是念?!薄昂我怨剩俊薄鞍l(fā)阿耨多羅三藐三菩提心者,于法不說斷滅相?!?/p>
【注釋】
①具足:具備滿足。
【譯文】
須菩提,你如果這樣想:以為如來說實(shí)無有眾生如來度者;實(shí)無有法得無上正等正覺,如來就不辛勤修行,不斷除種種欲貪,不修梵行,不修福德智能,不具足種種莊嚴(yán)相,而得以成就不生不滅的無上正等正覺。須菩提,不要這樣想:以為佛得無上正等正覺為無所得,是夢(mèng)幻中的事,實(shí)際上沒有任何所得,如來不修習(xí)一切善法,不證十力、四無所畏、四無礙智、十八不共法、三十二相、八十種隨形好,不具足種種莊嚴(yán)相莊嚴(yán)佛土,而證得無上正等正覺。須菩提,你如果這樣想:發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心原來沒有我相,應(yīng)無所住而生其心的法要也是非法,發(fā)無上正等正覺心的人,行為就放蕩不拘,染著五欲美其名任運(yùn)自在,撥無因果,說任何什么都是斷滅的。你千萬不要這樣想。為什么呢?發(fā)無上正等正覺心的人,如同捉米入鍋煮飯,逐漸有飯香溢出來,終將煮成飯,用以供養(yǎng)三世一切佛、一切法、一切僧、一切眾生,滿足上求佛果下化眾生的菩薩愿。如來說實(shí)無有法發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心;實(shí)無有法救度一切眾生;實(shí)無有法得無上正等正覺;所得無上正等正覺乃至無有少法可得;無上正等正覺沒有我人眾生壽者相,畢竟空,無上正等正覺無實(shí)無虛,這是在闡述眾生與諸佛不二的清凈心,本來無相無不相,如如不動(dòng),隨順眾生的業(yè)力去發(fā)現(xiàn)。眾生迷失在好利、好淫、好吃、好名、好睡、好癡中,昧卻本來如如不動(dòng)的自心,于是錯(cuò)謬地以為肉身是己身,妄想心是己心,或以為靈魂是己心,或以為唯識(shí)是心源,或以為是神是上帝所塑造,或以為自然生或以為因緣生,種種顛倒,受盡生老病死憂悲惱苦。有智能的人發(fā)覺病苦,想要離苦得樂,但找不到病源,無法對(duì)癥下藥,好比要吃飯的人找不到白米下鍋煮飯,如來告訴我們病因,是染著貪嗔癡,昧卻無上正等正覺心,若要對(duì)癥下藥,得把自心找出來,若要煮飯得用白米,捉錯(cuò)沙子,歷經(jīng)終生也煮不出飯來,不找到無上正等正覺心,累世累劫也都無法出離生老病死苦。以妄想心當(dāng)做自心來辛勤苦修,白忙辛苦所以才說諸法斷滅相,如果發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心,才知道如來是真語者實(shí)語者,無上正等正覺心無實(shí)無虛,自然不辭辛苦從修梵行入手,才知道如來是真語者是實(shí)語者,無上正等正覺心無實(shí)無虛,自然不辭辛苦從修梵行入手,斷除一分煩惱便增長一分菩提,便救度一分眾生,斷盡種種欲貪煩惱,大行菩薩行,完成上求佛果下化眾生的悲愿。發(fā)無上正等正覺心有三個(gè)步驟:第一步要了知世間苦,不錯(cuò)謬地以苦為樂,于是誠懇發(fā)愿要找到迷失的自心;第二步因?yàn)槟惆l(fā)愿要找到自心,如同發(fā)心要買白米的人,當(dāng)你在商店看到白米時(shí),自然就把白米買回來了,當(dāng)你發(fā)現(xiàn)無上正等正覺心時(shí),自然認(rèn)得,從此深信無我我所;不再執(zhí)持邪知邪見不守外道種種禁戒,對(duì)佛法誠信不疑,漸漸斷除種種欲貪,如鳥飛空如魚得水;第三步是身心自在嘗到法味,自然普愿一切眾生同沾法喜,滿足度化眾生之菩提愿。摩耶托夢(mèng)
【評(píng)析】
“無斷無滅”——說空又要超越空,對(duì)空也不能執(zhí)著。這一段對(duì)話是承接上一段對(duì)話的,佛進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)對(duì)“空”本身也不能執(zhí)著,所以告誡須菩提也不要說“諸法斷滅”這種把“空”絕對(duì)化的話,這就是標(biāo)目所謂“無斷無滅”。前人這樣解釋:“如來不以具足相故者,佛恐須菩提落斷滅見,是故令離兩邊?!碑?dāng)然也有的版本中第一句話中沒有“不”字,那這段話就成這樣:“須菩提,汝若作是念,如來以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提。須菩提,莫作是念。如來不以具足相故,得阿耨多羅三藐三菩提?!睆谋砻嫔峡此坪醺菀桌斫?。
本文來自【易文言】-古文,文言文在線翻譯網(wǎng)https://www.ewenyan.com/articles/jgj/28.html