下卷 靈樞篇 病傳第二十五
【本章要點(diǎn)】
一、說明病邪侵襲人體至五臟的傳變情況。
二、運(yùn)用五行相克的次序,以及臟腑表里關(guān)系,說明五臟病候的傳變情況。
三、指出疾病傳變在一定時間沒有終止,其預(yù)后必然不良。
四、指出有些疾病運(yùn)用針刺治療,有可刺、不可刺的區(qū)別。
【原文】
黃帝曰:余受九針于夫子,而私覽于諸方,或有導(dǎo)引行氣,喬摩、灸、熨、刺、焫飲藥之一者,可獨(dú)守耶,將盡行之乎?岐伯曰:諸方者,眾人之方也,非一人之所盡行也。
黃帝曰:此乃所謂守一勿失,萬物畢者也。今余已聞陰陽之要,虛實(shí)之理,傾移①過,可治之屬,愿聞病之變化,淫傳絕敗②而不可治者,可得聞乎?岐伯曰:要乎哉問也,道,昭乎其如日醒,窘乎其如夜瞑,能被而服之,神與俱成,畢將服之,神自得之,生神之理,可著于竹帛,不可傳于子孫。
黃帝曰:何謂日醒?岐伯曰:明于陰陽,如惑之解,如醉之醒。黃帝曰:何謂夜瞑?岐伯曰:喑乎其無聲,漠乎其無形,折毛發(fā)理,正氣橫傾,淫邪泮衍,血脈傳溜,大氣③入臟,腹痛下淫,可以致死,不可以致生。
黃帝曰:大氣入臟,奈何?岐伯曰:病先發(fā)于心,一日而之肺,三日而之肝,五日而之脾,三日不已,死。冬夜半,夏日中。
病先發(fā)于肺,三日而之肝,一日而之脾,五日而之胃,十日不已,死。冬日入,夏日出。
病先發(fā)于肝,三日而之脾,五日而之胃,三日而之腎,三日不已,死。冬日入,夏早食。
病先發(fā)于脾,一日而之胃,二日而之腎,三日而之膂膀胱,十日不已,死。冬入定,夏晏食④。
病先發(fā)于胃,五日而之腎,三日而之膂膀胱,五日而上之心,二日不已,死,冬夜半,夏日昳⑤。
病先發(fā)于腎,三日而之膂膀胱,三日而上之心,三日而之小腸,三日不已,死。冬大晨,夏晏晡。
病先發(fā)于膀胱,五日而之腎,一日而之小腸,一日而之心,二日不已,死。冬雞鳴,夏下晡。
諸病以次相傳,如是者,皆有死期,不可刺也;間一臟及二、三、四臟者,乃可刺也。
【注釋】
①傾移:由陰陽氣血盛衰導(dǎo)致疾病的機(jī)理。
②淫傳絕?。盒皻鈧髯儯龤鈹〗^的意思。
③大氣:這里指彌漫的邪氣。
④冬入定,夏晏食:入定,古代的戌時,即晚上七點(diǎn)到九點(diǎn)的時候,此時正是人們夜晚剛?cè)胨臅r間;晏食,指吃晚飯,時辰為酉時,即下午五點(diǎn)到七點(diǎn)之間。
⑤昳(yì):午后未時,即下午一點(diǎn)到三點(diǎn)之間。
【譯文】
黃帝說:我從先生這里學(xué)習(xí)了九針的知識,自己又閱讀了一些方書,其中有導(dǎo)引行氣、按摩、灸、熨、針刺、火針及服藥等療法,在應(yīng)用時,是只采取其中的一種療法呢,還是同時采用多種療法呢?岐伯說:方書上所談到的各種療法,是為適應(yīng)治療許多人的不同疾病的,并不是對一個病人將多種療法都使用上的。
黃帝說:這就是掌握了一個總的原則而不遺忘,就能解決各種事物復(fù)雜的問題?,F(xiàn)在我已經(jīng)懂得了陰陽的要點(diǎn),虛實(shí)的理論,因失于調(diào)護(hù)而造成的疾病,以及治愈疾病的各種方法,我希望了解疾病變化的情況,以及病邪傳變致使臟氣敗絕而不易救治的道理,你能告訴我嗎?岐伯說:這個問題至關(guān)重要。這些醫(yī)學(xué)道理,明白了它就像白天一樣頭腦清醒,如不明白就像在黑夜中閉上眼睛,什么都難以察覺,所以不但要接受和掌握這些道理,還要按照它去實(shí)際運(yùn)用,聚精會神地體驗(yàn)和探索,就能達(dá)到全部理解的境地,而在實(shí)際應(yīng)用的過程中,也就會抓住要領(lǐng),出神入化,得心應(yīng)手,對這些理論,應(yīng)當(dāng)寫在竹帛上傳于后世,不應(yīng)據(jù)為私有而只傳給自己的子孫。
黃帝說:什么是日醒?岐伯說:明白了陰陽的道理,就好像迷惑的難題得到明確的解答,又像在酒醉后清醒過來一樣。黃帝說:什么是夜瞑?岐伯說:病邪侵入人體后所引起的內(nèi)部變化,既沒有聲音,也沒有形象,看不見、摸不著,就像在黑夜閉上眼睛一樣,什么都看不見,常在不知不覺之中出現(xiàn)了毛發(fā)毀折、腠理開泄多汗,若正氣大傷,而邪氣彌漫,可經(jīng)過血脈傳到內(nèi)臟,就會引起腹痛,臟腑功能逆亂,到了邪盛正虛的嚴(yán)重階段,就不易救治了。
黃帝說:邪氣侵入內(nèi)臟后,會發(fā)生什么樣的病變?岐伯說:邪氣入臟,若疾病先發(fā)生在心,過一天就會傳到肺,三天就會傳到肝,五天就會傳到脾,如再過三天不愈,就會死亡,冬天死于半夜,夏天死于中午。
若疾病先發(fā)生在肺,過三天就傳到肝,一天就傳到脾,五天就傳到胃,如再過十天不愈,就會死亡,冬天死在日落的時候,夏天死在日出的時候。
若疾病先發(fā)生在肝,過三天就傳到脾,五天就傳到胃,三天就傳到腎,如再過三天不愈,就會死亡,冬天死在日落的時候,夏天死在吃早餐的時候。
若疾病先發(fā)生在脾,過一天就傳到胃,兩天就傳到腎,三天就傳到脊背和膀胱,如再過十天不愈,就會死亡,冬天死在夜晚,人們剛?cè)胨臅r候,夏天死在吃晚飯的時候。
若疾病首先發(fā)生在胃,過五天就傳到肝,三天就傳到脊背和膀胱,五天就上傳到心,如再過兩天不愈,就會死亡,冬天死在半夜,夏天死在午后。
若疾病首先發(fā)生在腎,過三天就傳到脊背和膀胱,三天就上傳到心,三天就傳到小腸,如再過三天不愈,就會死亡,冬天死在天亮的時候,夏天死在黃昏的時候。
若疾病首先發(fā)生在膀胱,過五天就傳到腎,一天就傳到小腸,一天就傳到心,如再過兩天不愈,就會死亡,冬天死在雞鳴的時候,夏天死在午后。
上述各臟發(fā)生疾病,都依相克的次序相傳,這樣就都有一定的死亡時間,所以不可用針刺;如果疾病傳變次序是間隔一臟相傳的,或傳至第二、三、四臟的,就可以用針刺治療。
本文來自【易文言】-古文,文言文在線翻譯網(wǎng)https://ewenyan.com/articles/hdnj/60.html